日韩久久精品一区二区三区-日韩久久精品视频-日韩久草视频-日韩久草-国产成人短视频-国产成人调教视频在线观看

  • 掌握這些翻譯技巧 簽證填表不再愁

  • 時間:2017-05-23 10:36:35  來源:愛旅行網  作者:Lynn


中國公民持因私普通護照出境,大部分國家仍然需要事先辦理好簽證方可出行。雖然目前很多國家都簡化了簽證申請資料,中文的資料也基本不再要求翻譯成英文的,但是辦理簽證時申請表卻還是必須使用英文來填寫。
在填寫簽證申請表時,需要翻譯最多的就是地址,以下便介紹些常用地址的翻譯方法,這樣申請人在填寫表格時一般的地址翻譯便足可應付。

中文譯成英文地址的翻譯方法


1. 地址的順序
中文地址書寫順序為由大到小:**省**市**區**路**號
英文地址書寫順序為由小到大:**號**路**區**市**省
由此可見,中英文的地址書寫順序剛好是相反的,掌握地址翻譯的順序原則,在接下來的翻譯就變得容易多了。

2.  地址中常見的專有名詞翻譯對照
**號 :No.**
**宿舍: ** Dormitory
**信箱: **Mailbox
**室/房: Room **
**樓/層 :**Floor; /F
甲/乙/丙/丁: A/B/C/D
**住宅區/小區: ** Residential Quarter
**單元:Unit **
**號樓 / 棟:Building **
**中心:** Center
**花園:** Garden
**院:Yard **
**村:** Village
**巷 / 弄: ** Lane
**路 :** Road
**街 :** Street
**區 :** District
**鎮 :** Town
**鄉 :** Township
**縣 :** County
**旗 :** County
**市: ** City
**省: ** Province
**廠 :** Factory
**公司:** Com.、** Crop、**Co.,Ltd
**酒樓/酒店: ** Hotel
**大學: ** College

3. 漢語拼音部分
在翻譯地名、人名、路名、街道名等專名部分時,應直接用漢語拼音來拼寫,如南京路: Nanjing Road(南京就直接使用的漢語拼音),且此部分書寫需連寫,如 Nanjing不宜寫成 Nan Jing。
另外一些比較難翻譯的詞也可直接用拼音來代替,如**里之類的(延靜里:Yanjingli)。

4.表示序數的詞
地址當中會出現很多數字,可以用序數詞來表示,如:1st、2nd、3rd、4th……
如果不會,就直接用No.**來代替,如2號:No.2;
最簡單的也可以直接就寫數字。

5. 表示方向的詞
**東(南、西、北)路,可直接用拼音,如:朝陽東路,Chaoyangdong Road;
或寫** East(South、West、North)Road,如:朝陽東路,Chaoyang East Road;

6. 簡寫和縮寫
個別情況下會出現書寫空間不足,或覺得一個長的單次寫起來麻煩,也可以使用簡寫或縮寫。
如:7棟3012室,簡寫:No.7-3012;

部分專有名詞的縮寫:
Room=Rm
Floor= /F
Building=Bldg
Yard=YD
Village=Vil
Lane=Ln
Road =Rd.
Street= St.
District =Dist.
Province=Pro.

7.實例
中國河北省石家莊市橋東區勝利北大街2號,郵編:050021
No.2, Shengli North Street, Qiaodong District, Shijiazhuang City, Hebei Province,050021, P.R.C.
或:2, Shengli North St., Qiaodong Dist., Shijiazhuang City, Hebei Pro.,050021, P.R.C.

北京市崇文區天壇南里20樓3單元101室
Room101,Unit3, Building20,TiantanNanLi,ChongWen District,Beijing City
或:No.20-3-101,TiantanNanLi,ChongWen Dist.,Beijing City

原標題: 掌握這些地址翻譯技巧 簽證申請時英文填表不再愁
 

網友評論
網友評論僅供網友表達個人看法,并不表明愛旅行網同意其觀點或證實其描述。
2017-06-02 09:49:09xnsh
經對 載
加載更多